Internationalization (i18n) is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes.

learn more… | top users | synonyms (2)

5
votes
2answers
150 views

Designing a web app that will be used from distant geographic locations

I have designed/built a number of small web apps. Most have been used by clients who operate in a specific geographic area, mostly within the same state/province. For these I would follow best ...
1
vote
2answers
954 views

Max. SMS length that will reach all users

I'm building a grants management system where we're trying to find a list of lost users using a number of different means. The first attempt is email but if we do not have an email address, we will ...
0
votes
2answers
180 views

Optimal storage space calculation for name, address, phone, fax and email data

Given the following assumptions: The amount of available data storage is highly limited All data is international As much storage as possible must be preserved since it will be used for something ...
5
votes
3answers
377 views

What limitation will we face if each user-perceived character is assigned to one codepoint?

What limitations will we have if Unicode standards had decided to assign one and only one codepoint to every user-perceived character? Currently, Unicode has code-points that correspond to combining ...
6
votes
2answers
1k views

Translating longer texts (view and email templates) with gettext

I'm developing a multilingual PHP web application, and I've got long(-ish) texts that I need to translate with gettext. These are email templates (usually short, but still several lines) and parts of ...
3
votes
2answers
657 views

Should I HTML encode all output from my API?

I am creating a RESTful JSON API to access data from our website where the content is in German. A handful of the fields will return formatted HTML while most are single lines of text although they ...
1
vote
5answers
229 views

If someone was making software, able to display content in any written language, what would they have to consider? [duplicate]

I know you'd have to use Unicode. And that Japanese is read vertically and reverse of English. What are some of the things one would have to take into consideration?
11
votes
1answer
236 views

What are the absolute, minimal requirement for containing SE Asian charsets for an embedded system project?

I work for a company that has begun integrating embedded computer systems into our products that we manufacture. We have a pretty wide range of products and they are distributed across the globe. ...
8
votes
9answers
553 views

Internationalization : What things to think about?

I was listening to Jon Skeet's talk at the last StackOverflow Dev Days and he piqued my curiousity regarding internationalization. Suppose I have a waffle-making program, either complete, or still in ...
27
votes
12answers
3k views

isn't number localization just unnecessary?

I've just read this page http://weblogs.asp.net/scottgu/archive/2010/06/10/jquery-globalization-plugin-from-microsoft.aspx One of the things they did was to convert the arabic date to the arabic ...
8
votes
5answers
9k views

What Special characters should one allow for a Phone Number?

So I am designing a webpage which will be used for global users, includes users from Canada, US, India, UK etc. I need to apply validations for this phone number field, but I'm not sure the best way ...
7
votes
6answers
2k views

Should a EULA be translated?

I have a application which will be available in 4 languages: French, German, Danish and English. All the text in the app will be translated, but should the EULA also be translated? What is the common ...
116
votes
1answer
16k views

Effective Strategies for Localization in .NET [closed]

I am developing the UI for a .NET MVC application that will require international localization of all content in the near future. I am very familiar with .NET in general but have never had a project ...
1
vote
1answer
346 views

Translating error messages from an external API?

If I am localizing a piece of software that uses an external API, how should I handle error messages that originate in this API? I do not control the API, I only consume it. The error responses are ...
3
votes
2answers
280 views

Representing timezone list

I have a web application that allows the user to choose the timezone from the list. The list is very long (pretty much all CLDR-supported timezones). So the question is - how should I represent it? ...
6
votes
4answers
649 views

Multi-lingual error messages and error numbers

So we're looking at the possibility of porting our software to support multiple languages and one of the areas we're going to have to deal with is error messages and other notifications. These ...
13
votes
8answers
466 views

Do you develop with localization in mind?

When working on a software project or a website, do you develop with localization in mind? By this I mean e.g. Externalizing all strings, including error messages. Not using images that contain ...
4
votes
2answers
607 views

Value of Internationalization in the iPhone App store?

I have several iOS/iPhone apps that have been continually selling in small amounts in over 2 dozen different countries, even though the app UIs and all the store descriptions are only in English. In ...
5
votes
1answer
133 views

What is the best way of storing centralised data for (and from) translation?

We are starting the process of internationalizing our software. To do this we will be writing a series of filters to convert all of our different resource files (resx, text, java resource, etc) into a ...
7
votes
2answers
643 views

Natural language detection for web application

I have my own thoughts how "ideal" multilingual web application or web site should behave. Can you think of better solution? What are the pros and cons of them? What are cons of the solution I am ...