Localization (L10n) is the process of adapting internationalized software for a specific region or language by adding locale-specific components and translating text.

learn more… | top users | synonyms

1
vote
1answer
51 views

Accessing i18n objects from different scopes

I have been building a personal framework of mine which started off as a way to learn the MVC pattern and has progressed now into something that I like more than most frameworks out there (which is ...
0
votes
0answers
60 views

Localizing a web-app

I'm just having a debate about the best (future-proof, safe, user-friendly, developer-friendly, technologically nice) approach to localization of a web-application. We are using basically processing ...
0
votes
1answer
58 views

What would be the best technique for website localization in MVC?

Currently I'm working on a big website that will be published on almost 40 domains with different languages. My question is what would be the best way of doing localization/internationalization. I'm ...
1
vote
3answers
258 views

Where should I do localization (server-side or client-side)?

I am currently developing a new web application based on a rich JavaScript client which communicates with multiple REST web services on my server. That application is intended to be used in at least ...
1
vote
0answers
36 views

How can I handle common string content on a multiplatform mobile app?

I'm working on a mobile app that has been developed for iOS and Android (both native), localised into over 10 languages. A lot of the static string content in the app is common between the two ...
3
votes
2answers
170 views

How widespread is the use of arabic numerals in Japanese and Chinese?

I'm localising a times-table app aimed at children. I understand that the Japanese and Chinese languages have a variety of ways to represent numbers. I also have read that, particularly with Japanese, ...
1
vote
1answer
230 views

how best structure localization of content type category name

I'm working on swift / iOS with a parse.com backend but this question could be applied to any language and is a general conceptual question. I'll use a specific example for illustration purpose. I ...
0
votes
2answers
240 views

Should I use ASP .resx resources if the website is available in a single language?

Is it a best practice to always store strings in ASP .resx resources files, even when the application is not localized according to the user culture ? (Web pages will be displayed in french.) Is there ...
1
vote
1answer
149 views

How do I localize my game? [closed]

My team and I are making a game to support multiple languages, and we want to work on localizing the game to reach a wider audience. Where would I start? How would this be accomplished? I would work ...
3
votes
2answers
313 views

What is the extent of programming language localization dialects?

Apple's scripting language AppleScript was designed with localization in mind; allowing the language to be represented in multiple dialects resembling languages from around the world. In this way, ...
3
votes
5answers
854 views

Should putting html tags into localization files be avoided?

We are localizing all parts of our website to many languages. We use XML localization files. I think this scenario is so common, and even there should be a standard solution to this, but still I ...
1
vote
1answer
54 views

Tracking translations in localized software

I created and maintain an open source Android app. Recently someone offered to translate my app into several other languages. At the same time, development continues on the app which can sometimes add ...
0
votes
2answers
56 views

Order of parameters in localization code

In localization code (like T('English phrase with %s and %s parameters', param1, param2) the order of parameters in different languages is different. How to handle this? Our localization engine seems ...
5
votes
4answers
270 views

Doing localization each Sprint

We need to support 5 languages for our product. This means that in order to have a potentially shippable product we need to translate all text new to the Sprint to all these languages. It doesn't ...
6
votes
4answers
897 views

Why don't compilers support non-English keywords? [closed]

When you read C, C#, Java, Python, PHP and many other programming languages all the syntax is written in English. Simple code like this if (X+1 > 4) { } while (A == true) { } Is written in ...
4
votes
1answer
146 views

In what URL segment do you have language? /en/admin/dashboard or /admin/en/dashboard? [closed]

maybe you are thinking that this is another dump question about language in URL, but I hope it is not! I've red many articles on this, but non of them was dealing with "sections of site" (described ...
1
vote
0answers
71 views

Localizing an app whose data is tied to one language

I develop a mobile app that displays information about the bus system in one U.S. city. The de facto official language is English, but there are many students from other countries—China and South ...
1
vote
1answer
1k views

UTF-16 Pitfalls, Chinese

I'm going to be writing an application that is pure HTML5 and JS and MVC.net back-end. We have .resx files that are getting compiled to .js files for resources in the html5 application. The ...
0
votes
1answer
257 views

How to find people to help translate my open source project? [closed]

I'm a big StackOverflow fan, but I think this question belongs here, correct me if I'm wrong. So basically I'm trying to localize my plugin in as many languages as possible. I posted a section on the ...
5
votes
1answer
2k views

Scenarios for differences between UICulture and Culture

In .NET there are two "culture" values, UICulture and Culture. The first one is for localized texts on the UI, while the latter sets the culture for date and number formats. I can't come up with any ...
0
votes
4answers
180 views

International two-part date formats

Do people outside of the USA use two-part date abbreviations for the current year? For instance, representing the last day of May, you might see someone enter 5/31 into a date field. Do international ...
5
votes
1answer
913 views

How should I architect multi-language support for a group of applications?

I have about 8 web applications (all of them ASP.NET based), and I want to implement multiple language support for all of them and have an architecture that I can leverage on new web applications down ...
7
votes
2answers
17k views

Localization in php, best practice or approach?

I am Localizing my php application. I have a dilemma on choosing best method to accomplish the same. Method 1: Currently am storing words to be localized in an array in a php file <?php $values =...
1
vote
2answers
316 views

Which spoken languages should I try to support in my android application? [closed]

I'm developing a small android app, which is regional independent. I'm curious, which language should I try to support? At the moment I'm only sure to support the languages I speak fluently. This is ...
1
vote
2answers
246 views

Estimate of each localization's prospects on Mac App Store [closed]

I write utility programs (converters, compression tools, etc.) with simple UI’s, which I put for sale of for free download on the Mac App Store. I write these programs in English, and usually add a ...
1
vote
4answers
112 views

What is a good practice for reading culture (language) info for users of a web app?

I am trying to get an idea of what would be a better practice / implementation for the users of an application that I am going to localize. Which would be better and why? Read the culture info (...
16
votes
3answers
656 views

Is it possible to write a generalized string reverse function that works for all localisations and string types?

I was just watching the Jon Skeet (with Tony the Pony) presentation from Dev-Days. Although "write a string reverse function" is coding interview 101 - I'm not sure that it's actually possible to ...
1
vote
5answers
230 views

If someone was making software, able to display content in any written language, what would they have to consider? [duplicate]

I know you'd have to use Unicode. And that Japanese is read vertically and reverse of English. What are some of the things one would have to take into consideration?
2
votes
3answers
207 views

The state of localization in web applications

Given that browsers (Chromium/Chrome thus far AFAIK) seem to be introducing embedded site translations and utilities such as Wibiya and given the amount of work that localizing a site can be (...
11
votes
3answers
1k views

How do you guys handle translation for software localization?

Most of the software I have written over my career has been built for English speaking customers, but recently I've been working on a project where localization of the UI for a wider range of ...
27
votes
12answers
3k views

isn't number localization just unnecessary?

I've just read this page http://weblogs.asp.net/scottgu/archive/2010/06/10/jquery-globalization-plugin-from-microsoft.aspx One of the things they did was to convert the arabic date to the arabic ...
116
votes
1answer
16k views

Effective Strategies for Localization in .NET [closed]

I am developing the UI for a .NET MVC application that will require international localization of all content in the near future. I am very familiar with .NET in general but have never had a project ...
15
votes
2answers
1k views

What practices exist for locale-specific unit testing?

We recently discovered a locale specific issue in our application and while it was easy to fix (once we figured out what was going on), it got the team I'm on thinking about unit testing practices in ...