Tag Info

Hot answers tagged

6

Don't assume advanced users know English. I'm from France and spent a year working in a software development company where: Many programmers were unable to read or write in English, Most programmers hated to read or write in English. Given that any programmer should know English, you easily see how expecting non-programmers to know English may become ...


5

What you need to do is to configure logging to serve both your needs and those of your boss. Thing is, you aren't really forced to do what your boss asks ("Limit message usage") in the code and completely deprive yourself of an option to do logging the way you want. Any half-decent logging framework allows programmer to output log messages into different ...


4

Depending on your language, parsers or some sort of static checking tools may be available, letting you to extract the list of variables. For example, PHP has a tokenizer, while for JavaScript, one can use jslint. For C#, there is StyleCop which will, with minor configuration changes, highlight every variable written in a language other than English (or ...


3

I did this for a chat program once. You dont need a toolkit. Just parse the text thats entered (ie, separate by spaces) and keep the words in an array. Then start working through them, looking at the words and any subsequent words. Match the sequences with your dialect/slang, and for any match, do the substitution. So as you work through the words, ...


3

gettext is the wrong tool for that job. It is intended to translate a potentially large but finite well-defined set of pre-formulated messages, possibly with variable insertions, between languages. User input in natural language is not such a set. You are better off defining the transformations you need to make in general terms and apply them to the input ...


3

There are really only two ways to get someone to do work for you. Either you pay them for it, or you get them to want to do it without being paid. Assuming you're not looking to hire translators, your best bet is to do exactly what you're doing--make it known among your users that you're looking for localization--and then try to increase the size of your ...


3

The proper choice is using the single view with the strings stored in the appropriate localization framework for the view. There are two main reasons for this. First, its DRY. There is one view that is used for all the languages. Consider the joys you will have when you need to change the layout on the view if you have one for each language... you've ...


2

user12539, If your set on using Spring for I18N support then take a look at this example at mkyoung.com. I've been working on something similar with Arabic and I've found Google Translate to be problematic in some areas. Some of the translations were inaccurate, but Google do have the disclaimer telling you that it's a collaborative effort, so you can't ...


2

You are looking for something like this chef/jive/val/pig translator (there is c/lex source there). The piglatin translator works through each word and reorders the characters. The jive and val translators identify certain entire words and replaces them with alternate entire words (with some randomization tossed in at times). ...


2

I am not a lawyer, this is not legal advice. Which means, if you follow my advice, and it turns out to be wrong, don't sue me for it. A copyright owner's permission is required for doing anything that is covered under copyright law. A copyright license gives you that. Copyright law recognizes copyrights even after every word is replaced. As might happen ...


2

Your milage is always going to vary between different browers. I don't think that you can accurately say one solution is going to always be the best cross browser, but what you can accurately rely on, is that anything that uses your GPU is going to be faster. When you animate using a setTimeout, the browser does all of the crunching in memory and through the ...


1

I imagine the conversion is done in the Business Layer as opposed to the Data Layer so that the Data Layer doesn't need to know every case of its use. With the current approach it is the responsibility of the calling code to know how to use the Data Layer. If the conversion happened in the Data Layer, then it would need to be aware of all the calling code ...


1

I think what you should do depends a lot on the application itself and the business’ plans with it. If the application is only targetted for the German market, and the business does not plan to include localization, then you shouldn’t really localize it for yourself just so you can use it easier. If a localization is however planned anyway, it might be a ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible